Tuesday, September 16, 2008

Sample Translation 1

Overview

Implementation Methodology can be tailored to suit the requirements for each client and is documented and agreed to at the project outset. This approach ensures all areas of the implementation process are discussed and addressed and realistic expectations are set. An implementation framework reflecting respective roles and responsibilities can then be agreed in an informed manner through a thorough understanding of the project scope, objectives, activities and resource requirements.

This structured approach will allow Client to control the process and understand the direction of the project and requirements of all the parties at the earliest opportunity.

The approach to implementation will enable the Client to achieve the most efficient, effective and economic utilization of their resources. This will be achieved in the minimum time possible and at least cost to Client.

概述

实施方法可以根据每个客户的需求量身定做,并且在项目开始时经过协议和备有文件记录。这个方法确保实施过程中的每个范围都经过讨论并拟定现实的期望值。这样一来,一个反映各自角色和职责的实施框架可通过对项目范围、目标、活动和资源等需求的了解而成立。

这样有组织的方法能够允许客户在第一时间控制流程、了解项目的方向和所有有关人员的需求。这样的实施方法也能使客户更有效和经济的利用他们的资源,以最短的时间和最低的成本完成项目。

Singapore to set up Centre for Chinese Language

Leveraging on Singapore’s unique bilingual environment for the teaching and learning of the Chinese Language (CL), a centre will be established to focus on the training and development of CL teachers. The National Institute of Education (NIE) will work with the Ministry of Education (MOE) to set up the Singapore Centre for Chinese language (SCCL) [新加坡华文教研中心] by mid 2009.

http://www.moe.gov.sg/media/press/2008/09/singapore-to-set-up-centre-for.php

Sample Article 1

北京奥运与人权
近日来中国持续受到世界各大媒体的关注,很多突如其来的“巧合”和事件,都是它们竞相采访报道的主题。这其中经常提到的是大多西方国家和团体对中国人权现状的不满。3月14日爆发的西藏事件更是引发西方世界普遍谴责中国政府,指其用武力“镇压”西藏示威群众是严重侵犯人权的行为。

为了支持少数反政府的藏民,有些国际团体和西方政治人物甚至鼓吹、示意或威胁要抵制北京奥运。他们的“大义凛然”是真的出自维护人权的立场还是别有用心,笔者不敢妄下定论。

从客观的角度来简单分析一下,就人权问题和这次西藏事件所引发的种种国际社会反应和争议,笔者有以下感想。

首先,是人权的定义到底应由谁来界定?一个国家的人民要享有什么程度的自由和个人权利才算是有足够的人权?西方人权组织经常批评指责一些国家缺乏人权,到底是基于什么标准,他们是怎么衡量各国内部的情况?

每一个国家的历史背景都不同,有不同的历史因素左右着发展方向和步伐。各种复杂的因素都会导致不同国家在各方面发展进度的参差不齐。中国改革开放后真正与国际接轨才20多年,之前几千年封建社会和很多历史遗留下来的东西不可能说变就变。虽说还有很多需要改进的地方,可也不是一蹴可就的。要做的事情很多,但缓急先后,相信没有人会比当地政府更加清楚。

笔者在中国居住三年间(2004-2007)就没听过有自由受限制或需要更多的人权的声音。更何况,若要56个民族、全世界五分之一人口同时享有完全公平的权利根本不切实际,很多西方国家尚且做不到这一点。

至于针对西藏事件对中国政府提出抗议和指控的团体和个人,笔者更加不敢恭维。这些人当中有几个真正了解西藏的历史发展历程和现状?他们是否知道,在新中国成立之前西藏处于农奴制度,大部分的藏民都是长期遭受地主恶霸压迫和虐待的奴隶。现在的西藏百姓虽然也说不上都是丰衣足食,但至少多数人的生活都得到改善。

而所谓西藏遭受“文化信仰灭绝”一说,听了也是让人摸不着头脑。如果真是如此,西藏众多密宗寺庙不知为何还能保留至今,藏民怎么仍在说藏语,藏族文化艺术如何还能在各地展示,每年为什么还可以有成千上万的信徒到布达拉宫朝拜。

姑不论这次事件是否有预谋,是不是有政治目的,事实是的确有暴民持刀在大街上砍杀路人、焚烧平民商店和住宅并抢夺财物。试问在这种情况下有哪个政府可以坐视不理?(联合早报)

中文翻译服务(仅限新加坡)

一、服务:英译汉书写翻译
二、专业领域:一般商业计划书、网站翻译、信息科技、教育、时事课题、体育与娱乐等
三、收费:每英文单词0.10至0.15新元(最终报价按实际原稿而定)
四、付款条款:首付60%,其余待翻译稿准时交付后付清
五、付款方式:现金、支票、银行转帐
六、联系方式:
chinesetranslationsg@gmail.com

其他服务:无原稿的中文写作(文章、书信、计划书等)

Chinese Translation Services (Singapore Only)

  1. Service Provided: English to Chinese Written Translation
  2. Expert Areas: General Business Proposals, Web-Sites, Information Technology, Education, Current Affairs, Sports and Entertainment etc.
  3. Rates: S$0.10 to S$0.15 per English Word (Final quote dependent on actual assignment)
  4. Terms: 60% Deposit and the remainder upon on time completion of work
  5. Payment Method: Cash, Cheque or Bank Transfer
  6. Contact thru: chinesetranslationsg@gmail.com


***Other Services: Writing of Chinese articles, letters, proposals without source document.